ВЕПСЫ: ТРАДИЦИИ И СУДЬБЫ

Предание о кайванах

Русские называли вепсов не только чухарями, но и кайванами. Последнее название расценивается вепсами как пренебрежительное. В северно-вепсских деревнях местные жители до сих пор помнят предания о происхождении слова «кайван», которое они выводят из вепсского kaivan – что значит «копаю». Это название связано с жизнью Петра Первого. В одном из преданий говорится: «Пётр Первый, следуя из Санкт-Петербурга в Марциальные Воды, проезжал через северно-вепсские деревни. В одной из деревень он увидел копающих канаву людей. «Бог в помощь!» – поприветствовал он их, как приветствует всякий русский, встречая на своём пути работающих людей. Но вепсы не поняли царя, и вместо ответного «спасибо» царь услышал «кайване», то есть «копаем». В следующих вепсских деревнях было то же самое. Наконец, в последней вепсской деревне, которую проезжал Пётр Первый, царь не сдержался и в гневе крикнул: «Так будьте же вы кайванами на весь свой век!» С этих пор вепсов и стали называть кайванами.

 

В полку вепсских поэтов прибыло...

Учитель вепсского языка Максим Кузнецов, изучивший уже несколько иностранных языков, недавно порадовал всех нас двумя своими новыми книгами. Одна – перевод на вепсский знаменитого произведения «Маленький принц», а вторая – сборник своих поэтических произведений Elo, что означает многозначительно – «жизнь»...

Поздравляем талантливого и эрудированного учителя с новым успехом и желаем очередных достижений!

 

Сказания вепсского подворья

Под таким названием в прошлом году вышла книга Ольги Нюман, члена областной общественной организации «Вепсская община». Издание представляет собой сборник этнографических сказаний о вепсских духах-ижандах и традиционных гаданиях малого народа финно-угорской группы. Отметим, что материалы книги доступны международному сообществу, ведь уникальные сказания представлены на русском, вепсском, финском и английском языках. Важно отметить, что проект издания книги был поддержан Президентским фондом культурных инициатив.

Семейные рассказы, передаваемые из поколения в поколение, превращаются в былины, легенды и сказки. Они тесно переплетены с традиционными верованиями, с трепетным отношением к природе, к окружающему миру, который населён духами-защитниками, духами-хозяевами, оберегающими людей и их жилище, помогающими при болезнях. В этих сказаниях отражены элементы народной жизни: быт, традиции, обряды.

Мы благодарны автору книги Ольге Нюман и всем членам «Вепсской общины» за эксклюзивное право первыми познакомить своих читателей с содержанием «Сказаний вепсского подворья». Отметим, что «Сказания вепсского подворья с русского на вепсский перевёл Максим Кузнецов.

 

МЕЦИЖАНД

Каждый житель нашей деревни знает богатые ягодные места неподалёку в лесу и старается бережно относиться к ним: не рвать листочки, не выдирать ягодные кусты – но при этом и не разглашать свои «золотоносные» места.

Однажды моя мама Антонида Михайловна пошла в лес за черникой. Собирает она чернику в кузовок и вдруг слышит: соседка Раиса Павловна идёт. Ну, мама и спряталась в кустах: не хотела показывать своё местечко. Спряталась, но потихоньку продолжила собирать ягоды дальше, уходя глубже в лес.

Вот кузовок уже наполнен, пора идти домой. Начинало смеркаться. И лес вдруг стал незнакомым. Идет моя мама по нему и понимает, что уже была на этой лесной опушке, но уже второй круг делает и третий.

А деревню слышно совсем рядом – вот и коровы на ферме мычат, вечерняя дойка. Вот и собаки деревенские брешут. Даже людские голоса слышны. Но никак не найти ей тропинки, чтобы выйти на дорогу к деревне.

Поняла мама тогда, что дух леса Мецижанд рассердился на неё за хитрость, вот и кружит по лесу.

Но вепсы знают и передают из поколения в поколение заветные слова, которые помогают общаться с духами природы.

Мама вывернула на левую сторону всю свою одежду, произнесла те заветные слова и попросила извинения у Мецижанда.

Можете верить, можете не верить, но мама буквально в ту же минуту вышла на дорогу в деревню.

Вот такой она получила урок – что лес большой, щедрый и для всех, а Хозяин леса Мецижанд суровый, но справедливый.

Надежда Анатольевна Игнашёва (Васильева),

село Озёра, Ленинградская область

MECIAND

Kaikutte meiden külän eläi tedab bohatoid marjžomid lähem- baižes mecas da naprib kaita, holitada niid: olda ribmäta leh- tesid, rästmata marjpenzhid – no senke ühtes i starinoičemata «ičeze kuldaižiš sijoiš» nikenele.

Kerdan minun mamoi Antonida Mihailovna mäni mecha mustikaižhe. I vot poimib hän mustikašt puzuižehe da äkkid kuleb: sused Raisa Pavlovna mäneb. Nu mamoi i peitihe penzhiže: ei tahtoind ozutada ičeze sijašt. Peitihe, no hilläšti jatksi kerata marjoid edemba, süvetes mecha.

Naku puzuine om jo täuttud, om aig mända kodihe.

Hämärduškanzi. I äkkid mec tegihe ani tundmatomaks. Mäneb minun mamoi sidäme i el’gendab, miše hän om jo olnu necil mecaverel, no tahtoimata tegeb jo kahtenden kehkruden da sid’ koumanden-ki.

A külä kulub ani läznašti – naku lehmäd mönguba fermal, niil om ehtaline lüpsand. Naku külähižed koirad nutaba. Eskai ristituiden äned kuluba. No mamoi nikut ei voi löuta tehut, miše lähtta tele külähäpäi.

El’genzi mamoi siloi, miše mecižand käreganzi hänen päle hänen nügeiduses, sikš hän kehkeroičeb-ki mecadme.

No vepsläižed tedaba da andaba pol’vespäi pol’vhe zavetnįjoid vaihid, miččed abutaba kosketadas londusen hengidenke.

Mamoi kärauzi murniniškoin kaik ičeze sobad, virkoi nene vaihid da pakiči armahtust mecižandal.

Voit uskta, voit olda uskmata, no mamoi ani sil-žo minutal läksi tele külähäpäi.

Naku mugoižen urokan hän sai – miše mec om sur’, račii da andab ičeze lahjoid kaikile, a mecižand om kauged, no todennavedii.

Nadežda Anatol’jevna Ignašova (Vasil’jeva),

Järved-külä, Piterin agj

 

Александр ДРОЗДЕНКО,

губернатор Ленинградской области:

«Осень – хорошее время для путешествий по Вепсскому лесу. Достояние этого природного парка – не только лес, но и традиции малочисленного народа – вепсов:

 

язык, куклы-обереги, национальная еда, гадания и приметы. Здесь тихо, сказочно и очень красиво!»

 

 

 

КОРОСТЫ – KOROSTI

(сканцы с ячневой кашей)

1 стакан простокваши

1 яйцо

мука ржаная и пшеничная в равных количествах

Замешиваем густое тесто. Раскатываем в колбаску, режем на шарики, раскатываем в лепёшки, выпекаем на углях в русской печке. Выкладываем горкой на тарелку. Готовые лепёшки обильно смазываем сливочным маслом.

Варим ячневую кашу на молоке (густую). Горячую кашу размазываем на лепёшку, заворачиваем в трубочку.

Это очень вкусно! Попробуйте!

Приятного аппетита!

 

Автор:

Виктор ТРИФОЕВ,

вепсский поэт, уроженец Немжи (Винницкое сельское поселение Подпорожского района)

 

ОСЕНЬ

Осень, не медля, страницы листает,

 

Ветер с деревьев срывает покров.

 

Бережно землю ковром укрывает,

 

Надо убраться до первых снегов.

 

 

 

Дождик незвано буравит по крыше,

 

Ищет прореху, чтоб нас намочить.

 

Тучи летают: то ниже, то выше,

 

Им тяжело там дождями строчить.

 

 

 

Осень кому-то потеха и радость,

 

Но для природы как тихая смерть.

 

Только в душе потаённая жалость,

 

Как до весны пережить и успеть.

 

 

 

КАК СОСЕД В ЛЕСУ ЗАБЛУДИЛСЯ

У вепсов было много всяких поверий и заговоров. Вот вам ещё один случай про Хозяина леса, которому я лично была свидетельницей. Мне было тогда лет четырнадцать. Осенью папа взял меня в лес за волнушками и рыжиками.

Он знал лес хорошо, поэтому с ним я не боялась ходить.

Набрав грибов, мы решили выйти на большую дорогу, чтобы легче идти было. До дороги оставалось совсем немного, как вдруг в лесу мы увидели мужчину, почти голого. Я испугалась, но папа его узнал: это был Иван Дмитриевич Бурмаков из соседней деревни. Он очень обрадовался, когда нас увидел, и сказал папе, что ещё с обеда блуждает. Метки ставит, а всё равно ходит кругами и всё время возвращается на одно и то же место. Смекнул он тогда, что попал в лесу на плохой след.

Когда уходил за грибами, дома сказал, что быстренько сбегает, а потом займётся домашними делами. А ведь это плохая примета – говорить, когда вернёшься. Вот и запутал его Хозяин леса, чтобы не зазнавался, что знает свой путь.

Так вот, у вепсов есть поверье, что, заблудившись в лесу, человек должен снять с себя всю одежду, встряхнуть её и надеть снова наизнанку. Иван Дмитриевич так и сделал. И когда встретил нас, то понял, что примета оказалась верной.

Мы прошли метров двести и вышли на дорогу. Даже деревня его была видна совсем рядом, так что даже удивительно, как он мог заблудиться. Мы попрощались и пошли по своим домам.

Алевтина Васильевна Васильева

(Бубникова),

д. Шондовичи, Ленинградская область

 

KUT SUSED MECHA SEGOI

Vepsläižil oli äi erazvuiččid uskmusid da puhegid. Naku teile völ üks’ mecižandaha sidotud ozaiduz, miččen minä iče olen nähnu. Minei oli siloi läz nellädtoštkümned vot. Sügüzel tatoi oti mindai mecha poimmaha bahaloukuid da lepkehid. Hän tezi mecan ani hüvin, sikš hänenke minä en varaidand kävuda.

Poimdes senid, mö pätim lähtta surele tele, miše oliži kebnem- ba astta. Telesai jäi ani vähän, kut äkkid mö nägištim mecas mittušt-se mest, läz pal’l’ast. Minä pöl’gästuin, no tatoi tundišti händast: nece oli Ivan Dmitrijevič Burmakov susedküläspäi. Hän lujas ihastui, konz nä- gišti meid, da sanui tatalein, miše völ longišpäi putlikoičeb mecas. Pa- neb arbaižid, no üks’kaik kävub kehkertme da kaiken pördase ühthe si- jaha. El’genzi hän siloi, miše om putnu hondole jäl’gele mecas. Konz hän oli lähtnu senihe, kodiš sanui, miše joksaudab teravas, a sid’ tegeš- kandeb kodiradoid. A ved’ se om paha primet – sanuda, konz pörda- toi mecaspäi. Vot i segoiti händast mecižand, miše ei ülendeližihe, miše tedab ičeze ted.

No ka, vepsläižil om uskmuz, miše, segoides mecha, ristitule pidab heitta ičelazepäi kaik sobad, rehktä ned da möst panda päle murniniš- koin. Ivan Dmitrijevič muga tegi-ki. I konz vastsi meid, el’genzi, miše primet ozaižihe todesižeks.

Mö mänim läz kahtsadad metrad da läksim tele. Eskai hänen külä nägui ani läznašti, sikš eskai čududoitab se, kut hän voi segoida. Mö prostimoiš da mänim kodihe.

Alevtina Vasil’jevna Vasil’jeva (Bubnikova),

Šondjal-külä, Piterin agj


Вернуться к списку Ленобласть

Рекомендуемые новости